123RF |
Como en muchos otros grupos de consonantes, el que aparece en la
palabra “transmitir”, es decir “nsm”, es susceptible de cambios, debido a una
búsqueda más o menos consciente de los hablantes por pronunciar de la forma que
les implique menor esfuerzo de articulación.
La omisión de un sonido para simplificar la expresión ha ocurrido
durante toda la historia del idioma español, ya que la lengua varía en función
de las preferencias de quienes la utilizan para comunicarse, al tiempo que las
gramáticas y normativas ortográficas preservan muchas formas de expresiones,
pero reconocen los cambios cuando implican un consenso reconocido por una gran
colectividad.
De esta manera, también es frecuente la simultaneidad de dos usos para
una misma referencia. Es justamente lo que acontece con las palabras
“transmitir” y “trasmitir”, ambas aceptadas por la Real Academia Española como
expresiones correctas, aunque la primera aún sea preferida en ámbitos más
formales.
En un interesante trabajo,
Ramón Alemán constata que en la Nueva gramática de la Real Academia
Española (2010) se realiza un intento por encontrar una regularidad en el uso
de “trans” y “tras” y se explica que esa expresión es más frecuente cuando es
proseguida de una consonante, pero en su diccionario no acepta la palabra “transplante”.
En definitiva, concluye en que la única forma de evacuar dudas cuando
tenemos el grupo consonántico “ns” es acudir al diccionario, no obstante,
respecto a “transmitir” y “trasmitir”, ambas son consideradas correctas.
Ejemplos similares:
- trasmisión-transmisión
- trasparente- transparente
- trasposición-transposición
- trascribir-transcribir
Lectura recomendada:
"Postanestésico" es igual de correcto que "posanestésico"
Vínculos acerca de simplificación de grupos de consonantes:
"Postanestésico" es igual de correcto que "posanestésico"
Vínculos acerca de simplificación de grupos de consonantes:
Como bien dices, en caso de duda es mejor recurrir al diccionario.
ResponderEliminarMuy bueno el artículo. Tengo una duda existencial debido a que en los noticieros se habla mucho de muertes y de gente grave, quiero decir que por este motivo es una expresión muy utilizada en los tiempos que corren. Me gustaría saber cuál de estas dos formas es la correcta para referirse a alguien que está al borde de la muerte, dicen por ahí que una persona se encuentra con "riesgo de vida" o "riesgo de muerte"
ResponderEliminarUn saludo
No sé si aún tengas la duda... pero aquí está la respuesta.
Eliminarhttp://www.fundeu.es/recomendacion/riesgo-de-vida-muerte/
Saludos.
Muchísimas gracias, Joanna. Habíamos intentado una explicación también aquí. La adjunto en agradecimiento a tu cortesía: http://redactarmejor.blogspot.com.uy/2013/02/riesgo-de-muerte.html
EliminarSaludos cordiales.
Gracias por comunicarte, estimada. La próxima entrada tratará la locución que propusiste. Vamos buscando material. ¡Saludos!
ResponderEliminarEn este artículo, está bien escrito "suceptible" o es susceptible? o las dos... Ahora me entró la duda también...
ResponderEliminarEs "susceptible". Inmediatamente arreglo el error. Muchas gracias por tu aporte y pido las disculpas por el descuido.
EliminarMuy bueno, gracias. Al final en "ejemplos similares" dice : trasmisión dos veces, no será una de ellos transmisión?
ResponderEliminarAgradezco tu comentario, Jorge. Efectivamente, debí escribir "trasmisión" y "transmisión" entre los ejemplos. Saludos cordiales.
Eliminarmuy buen trabajo, saludos...
ResponderEliminarMuchas gracias, Angelica.
EliminarMe alegra recibir su visita.
Saludos.
Colocar en una frase "MANIQUEISMO" , SIGNIFICADO
ResponderEliminarEstimado, Manolo:
EliminarPerdón por la respuesta tardía. No entendí tu consulta. ¿Podrías profundizar?
Saludos.
Muy buen análisis. Gracias.
ResponderEliminarMuchas gracias, Eladio. Saludos cordiales. Eres muy ambable por comentar.
EliminarBuenas, Evaristo:
ResponderEliminarMuchas gracias por escribir. Hay páginas muy interesantes. A la derecha hay una columna con algunos blogs recomendado. También me parece muy buena la página de la Fundéu. Y siempre cuenta con este blog si deseas consultar algo en particular, con gusto intentaremos ayudarte.
Saludos.
Decir "transmisión" es lo correcto para cuando uno está emitiendo algo.
ResponderEliminarDecir "trasmisión" no corresponde para transmitir. Excepto que quisiera decir con trasmisión= después de la misión.
Muchas gracias Beto: En realidad, la Real Academia presenta ambas posibilidades como equivalentes, producto de la simplificación de "transmitir" en "trasmitir", que se traslada al sustantivo "trasmisión".
EliminarSaludos cordiales.
Estaba corrigiendo un compañero pero ya vi que tras y trans son correctas. Ahora me asalta la duda de muchas palabras.
ResponderEliminarEso es una buena señal: dudar sobre lo que estamos corrigiendo generalmente nos ayuda a mejorar el trabajo.
EliminarAbrazo.
Ví un comentario de un amigo con el uso de la palabra trasmitir, me pareció incorrecto y antes de hacer la observación, vine a consultar.
ResponderEliminarMuchas gracias x su información, me queda claro q no siempre se tiene la razón.
Muchísimas gracias por tu comentario.
EliminarSaludos.
Excelente artículo. Muchísimas gracias por compartir.
ResponderEliminarMe alegra mucho su valoración.
EliminarSaludos cordiales.
Gracias excelente blog.
ResponderEliminarExcelente artículo. Aclaró mis dudas. Soy docente de Lengua Castellana y realizo una sección en el noticiero escolar llamada "La palabra del día", doy ejemplos de la palabra en cuestión, su escritura correcta y el contexto en frases. Y termino la sección con la frase "Vea usted...Vaya, vaya, vaya, hasta pronto". Ha sido un éxito rotundo.
ResponderEliminar¡Qué buena noticia! Es un gusto compartir la vocación con usted. Me encantaría también saber su nombre y país. En fin, es una hermosa tarea trabajar con el lenguaje, las ganas de aprender y de enseñar.
EliminarSaludos.
Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!
ResponderEliminarFadoExpress là một trong những top công ty chuyển phát nhanh quốc tế hàng đầu chuyên vận chuyển, chuyển phát nhanh siêu tốc đi khắp thế giới, nổi bật là dịch vụ gửi hàng đi đài loan và dịch vụ gửi hàng đi canada uy tín, giá rẻ
Y para la del coche?? Como es.. trasmision? O transmisión?
ResponderEliminarB
ResponderEliminarW
ResponderEliminarCuántas temporadas tiene la serie
ResponderEliminar