martes, 26 de julio de 2016

Una cuestión de exactitud: "Ciclón" no siempre significa "huracán"


Imagen: SCI
Si usted vive en Uruguay, habrá leído titulares de portales y diarios como los siguientes:

“Activan protocolo de emergencia ante la advertencia de un posible ciclón” (El País)

Inumet advierte la llegada de un ciclón este lunes
(El Observador)

Si al leer esta información pensó que se anunciaba un fenómeno similar a un huracán, no se equivocó. Sin embargo, se preguntará por qué no llegaron los vientos esperados. ¿Una falla en el pronóstico? No necesariamente; se podría decir que en realidad hubo una falla en la comunicación por parte de los medios que no indicaron la intensidad de los vientos.

Los lectores, salvo excepciones, no son expertos en meteorología, por tanto, la mejor solución en este caso es evitar tecnicismos o al menos explicarlos.

Apelemos al conocimiento de nuestro idioma: “ciclón” remite, entre otras acepciones, a “huracán”. Entonces, si usted se alarmó, no puede ser catalogado como exagerado. Es más, la primera acepción de ciclón en el Diccionario de la Real Academia Española es “huracán”.

Otros significados para el mismo término son:
“Meteorología. Borrasca (perturbación ocasionada por fuertes vientos)”.
“Tecnología. Centrífuga”.

Afortunadamente, la segunda acepción de “ciclón” es la que se corresponde con el comunicado de Meteorología correspondiente a estos días.

Ciclones “tropicales” no son iguales a los “extratropicales”
El problema de estas noticias radica en que la idea que la mayoría de las personas visualizan si se dice “ciclón” no es la que los meteorólogos pretendieron expresar. De hecho, no todos los ciclones son iguales, no es lo mismo un ciclón tropical que uno extratropical.

Por lo visto tras apreciar los anuncios posteriores, más detallados, “vientos fuertes” es una expresión que hubiera generado precaución más adecuada. “Ciclón”, excepto para profesionales del área, resultó demasiado alarmista, máxime porque no se detalló la velocidad estimada del viento. El propio instituto, en comunicados posteriores, reconoció que es necesario educar a la población para que comprenda que los ciclones no siempre son devastadores.

Si se lee con atención el primer comunicado oficial del Instituto Uruguayo de Meteorología (Inumet), emitido el domingo 24 de julio, dice: “Depresión (ciclón) frontal se desplazará sobre el país”. Este texto asimiló “depresión frontal” con “ciclón”, como es común en contextos meteorológicos. Según portales especializados, “depresión frontal” equivale a decir “ciclón extratropical”, pero el público en general no es capaza de percibir este matiz.

La diferencia entre ambos fenómenos, entre otros motivos, implica que la altura en la que se producen los vientos más peligrosos es diferente en un caso y otro: en los ciclones extratropicales se registra más lejos de la superficie terrestre.

Ante estas observaciones, una aclaración hubiera sido recomendable para evitar malos entendidos. De hecho, el Inumet precisó en una conferencia de prensa posterior al primer comunicado que el pronóstico se refería a un “ciclón extratropical” y que esa expresión no se corresponde con la intensidad del fenómeno, sino con el lugar donde se origina.

De lo observado, la conclusión es que es indispensable, al margen de las definiciones, indicar el promedio de kilómetros de la velocidad de los vientos, información que evita sensacionalismos o malos entendidos.

Lectura recomendada:¿Por que dudamos entre "fortísimo" o "fuertísimo"?

miércoles, 13 de julio de 2016

Locución preposicional: “a través”, no “através”

Afiche de la película "A través del universo",
no "Através del universo". Cineforever


Las locuciones, en gramática, son conjuntos de palabras que expresan un sentido y no se pueden modificar en cuanto a su orden. Funcionan como si fueran un solo vocablo, por tanto, si alguien no está familiarizado con esta forma puede dudar acerca de si sus componentes se escriben unidos o no. Ante la cantidad de veces que encontré el error de escribir “através”, es importante recordar que la forma correcta es “a través”.

Esta locución se utiliza para expresar dos ideas: “pasaje de un lugar a otro” o “acción realizada por intermedio de algo o alguien”

Los siguientes ejemplos grafican cada uso posible:

“Si se utiliza en la construcción de casas y edificios, esta madera transparente tiene potencial para mejorar la iluminación interior, permitiendo que la luz natural entre a través de las paredes”. (Diario El País).

Wal-Mart aceptará pagos a través de una aplicación
(Diario El País)

En definitiva, como en todas las locuciones, se dice que la expresión está “fosilizada”, es decir, no tiene variantes en su formulación: “a través”, sin otra posibilidad. Imposible cambiar la sintaxis, quitar la preposición “a” o cambiarla de lugar.

Lectura recomendada:"Sino" es diferente de "si no"