viernes, 16 de marzo de 2018

Juntas o separadas son correctas: dónde / a dónde; adonde /a donde

Imagen: Portal Dondemelleveelviento.com
Algunas palabras frecuentemente son escritas de maneras diferentes. No obstante, no siempre ello implica un error. Como ejemplo, se detallará el uso correcto de vocablos para indicar lugares con marca de dirección, interrogar o exclamar. Adónde, a donde, adónde, a dónde. ¿Cuándo es correcto usar cada expresión?

La diferencia fundamental se encuentra entre las dos formas con tilde y las dos sin tilde. Las que llevan tilde son palabras interrogativas o exclamativas, las otras son adverbios de lugar.

Por un lado, a donde y adonde se usan de manera indiferente, ambas son correctas. Veamos algunos usos de estas expresiones como adverbio de lugar:
  • La playa adonde iré de vacaciones.
  • La playa a donde iré de vacaciones.
Por otra parte, a dónde y adónde también son correctas. Las veremos en casos de interrogación:
  • ¿Adónde irás este verano? 
  •  ¿A dónde irás este verano?
En casos de exclamación, se reitera la norma. Las dos posibilidades son correctas:
  • ¡No sé adónde más querés que busque!
  • ¡No sé a dónde más querés que busque!
En definitiva, en este caso alcanza con recordar que la a puede ir unida al adverbio o separada de forma indistinta y que este lleva tilde en la o siempre que se trate de exclamación o interrogación.

Lectura recomendada:
Castellano Actual (dónde, adónde, a dónde y en dónde)
Centro Virtual Cervantes

Blog de Lengua








miércoles, 14 de marzo de 2018

En español, "confort", no "comfort"

Fuente de la imagen: Madres hoy
La escritura de la palabra confort es frecuente con las grafías confort y comfort, debido a su procedencia extranjera. Este vocablo, tal como señala la Real Academia Española, fue tomado del francés confort, que a su vez procede del inglés comfort. Eso explica la confusión.

La escritura con una m antes de la f, por tanto, no corresponde en español. Al igual que ocurre con todas las palabras que llegan como préstamos de otros idiomas, esta ha sido adaptada a la pronunciación y escritura de nuestro idioma.

De hecho, un interesante trabajo sobre extranjerismos en el español del siglo XXI (disponible en Internet) registra casos similares de palabras que en inglés se pronuncian con un sonido /mph/, que para el español se volvió /nf/, por ejemplo: panfleto, originado de pamphlet, o anfetamina, a partir de amphetamine.

En definitiva, mantener la grafía del idioma original no siempre es posible, ya que cada lengua permite determinadas combinaciones de sonidos y no otras. Por tanto, es importante evitar la zona de confort, no de comfort, y escribir de la manera correspondiente a la lengua hispana, entre las que no se registran palabras que incluyan las grafías f y m consecutivamente.

Las palabras derivadas de confort deben ser, por tanto, también escritas con n. Ejemplo: confortable. Por otra parte, un término con significado similar a confort es comodidad, con el que se puede alternar para evitar reiteraciones.

Es tema para estudios fonéticos y fonológicos la pronunciación de los sonidos como /mf/ en palabras que incluyen las grafías mb.

Lecturas recomendadas:
Los extranjerismos en el español académico del siglo XXI
¿Confort o comfort? (Blog, Correctoras de papel)
Estand es la castellanización de stand

martes, 6 de marzo de 2018

Cuando un verbo mal elegido complica la interpretación


Imagen: Organización Reproducción Asistida
En muchas ocasiones, elegir el verbo principal de un título informativo puede ser más difícil de lo que parece. Por ello, es fundamental plantearse antes de escribir: ¿qué se pretende informar?

A continuación, se expone un ejemplo en el que se complicó la interpretación innecesariamente:

¿Los 1.214 niños nacieron? Esta formulación, por un momento, induce al error de creer que ese número de nacimientos se concretó cuando lo que se pretende informar es lo opuesto. Entonces, parece mejor cambiar el verbo nacer, por otro como disminuir o un sustantivo que exprese esa misma idea, reducción.

Formulaciones como las siguientes permitirían, a diferencia de la anterior, enfatizar la variable:

  • Partos de madres solteras disminuyeron 1.214 casos en 2017.
  • Reducción de partos de madres solteras en 1.214 casos durante 2017

En definitiva, en oraciones comparativas, en las que es central un valor disminuido, o en oraciones que expresen negación, la selección de verbos se vuelve aún más importante que siempre, ya que con frecuencia puede determinar una mala interpretación.

Lectura recomendada:
La selección de palabras
El abuso del verbo existir
La importancia de la sintaxis
Legibilidad: un requisito muchas veces olvidado