viernes, 14 de febrero de 2020

¿Enfermedad contraída en el exterior o importada?

Antes de comenzar esta entrada, asumo que, por tratarse de un tema de estilo de redacción, puede generar diferentes posiciones. No se trata de un error por evitar, sino de una expresión que considero más pertinente que otra.

El ejemplo se refiere a la expresión importada, muy de moda para hacer referencia a los casos en que llega a un país una enfermedad de cuya población estaba libre. El problema acontece cuando alguien es contagiado de una persona proveniente de otro país o se contagia por haber viajado.

Especialmente, las autoridades sanitarias se preocupan por enfatizar que el caso de enfermedad en cuestión es excepcional, entonces es probable encontrar titulares como el siguiente:

Se registraron 14 casos de dengue importado desde que empezó el año

Al observar el significado de importar y del participio importado, no obstante, ninguna definición se asemeja a la de los contagios. Sí se puede pensar en compras o introducción de costumbres o modismos frecuentes en otro país, por eso, ¿por qué decir que la enfermedad es impotada?

Considero mejor aprovechar la riqueza de la que nos provee nuestro idioma. ¿Qué les parece la siguiente formulación?

Se registraron 14 casos de dengue contraído en el exterior desde que empezó el año

Creo que, de esta manera, se evita el uso forzado de una expresión y se mantiene la idea que se pretendía comunicar.