domingo, 3 de febrero de 2013

"Riesgo de muerte"

Antena 3, vean la discusión
Ante la consulta sobre la corrección o incorrección de decir “riesgo de vida” o “riesgo de muerte”, la primera respuesta que se me ocurrió, intuitivamente, fue que es apropiado “riesgo de muerte” cuando nos referimos a una situación en la que una persona puede llegar a morir. En definitiva, la intuición pocas veces falla cuando nos planteamos consultas acerca del uso de nuestro idioma.

Antes de proseguir es necesario recordar que existen diferentes tendencias en lo que respecta a las expresiones y su corrección. Hay quienes creen que “toda expresión es correcta” en la medida en que las personas de una colectividad la entiendan; por otra parte, hay quienes argumentan que es necesario reflexionar acerca de los significados a fin de evaluar su corrección o incorrección. En este blog, como se ha manifestado reiteradamente, se considera que a la hora de redactar es necesario un especial cuidado con la forma en que se expresan los contenidos, así que parece oportuno reflexionar acerca de cuál de las dos expresiones es preferible.

Antes que nada, conviene repasar el significado de “riesgo” núcleo de la locución. Según la Real Academia Española:

Riesgo. (Del it. risico o rischio, y este del ár. clás. rizq, lo que depara la providencia).
  • 1. m. Contingencia o proximidad de un daño.
  • 2. m. Cada una de las contingencias que pueden ser objeto de un contrato de seguro.
  • a ~ y ventura.
  • 1. loc. adv. Dicho de acometer una empresa o de celebrar un contrato: Sometiéndose a influjo de suerte o evento, sin poder reclamar por la acción de estos.
  • correr ~ algo.
  • 1. loc. verb. Estar expuesto a perderse o a no verificarse. 
Si nos atenemos a esta información, nuestra tesis inicial se fundamenta, ya que “la contingencia o proximidad de un daño” a la que refiere el término “riesgo” se vuelve más explícita con el posterior complemento “de muerte”. Podría tener otros complementos: “de perderlo todo”, “de enfermar”, etc. Sin embargo, “riesgo de vida”, semánticamente significa algo así como “peligro de vivir”.

La respuesta a esta deformación parece ser una elipsis, así, de “riesgo de perder la vida”, la expresión pasó a “riesgo de ______ __ vida”.

Como tantas veces, la deformación llevó a que una expresión incorrecta diera lugar a una locución muy extendida, al menos en Uruguay. Según el criterio de avalar todas las expresiones con el único requisito de que sean comprendidas, hay quienes defienden que “riesgo de vida” es una forma válida, ya que si un médico nos dice que alguien está en esa situación, no dudamos en interpretar su mensaje. Sin embargo, una vez más recordamos que para la comunicación escrita formal el cuidado de las expresiones es muy importante, así como la preservación de las normas del sistema. De lo contrario escribiríamos “hubieron”, en lugar de “hubo”, por lo extendido del error en la oralidad.

En definitiva, los invito a ver la controversia que generó esta locución en un informativo de mi país. Atiendan al argumento: “Así lo dicen los médicos…”

Link relacionado:

8 comentarios:

  1. Meastro, le pifiaste un punto y coma (;) en la segunda oración del segundo párrafo de tu nota. La coma (,) que pusiste delante de "por otra parte..." debería haber sido en cambio un punto y coma (;), porque tenés dos oraciones yuxtapuestas, sintácticamente independientes pero con una información muy relacionada.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yupanqui: Agradezco mucho tu observación. Ya he realizado el cambio que sugeriste, no obstante, me gustaría conocer algún marco teórico que ayude a argumentar el motivo por el cual se puede considerar terminantemente como un error al uso de coma en ese contexto. Por lo que he visto, fundamentaste mediante la Real Academia el uso de punto y coma. Aún así, me queda la duda de si en este caso la coma también podría haber sido considerada correcta.
      Saludos cordiales. Es un gusto estar en contacto.

      Eliminar
  2. Creo que Yupanqui tiene razón, según lo que dice el Diccionario de Dudas, solo es adecuado entre oraciones yuxtapuestas el punto, el punto y coma o los dos puntos.

    http://lema.rae.es/dpd/?key=punto+y+coma

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por el aporte. "Hilar fino" es un cualidad que trato de desarrollar en esta tarea. Tu participación, al igual que la de Yupanqui, contribuyó a mejorar esta entrada. ¡Saludos!

      Eliminar
    2. Fue de gran aporte para mi investigación está información... Mil gracias

      Eliminar
    3. Fue de gran aporte para mi investigación está información... Mil gracias

      Eliminar
  3. Muchas gracias, Mileydis. Me alegra mucho recibir tu comentario. Te saluda con gusto otro Acuña interesado por las letras.

    ResponderEliminar