Entre tantos errores que los programas informáticos para procesar textos no detectan, hoy será tratado en este artículo
avalar, con el significado de acreditar la calidad de una acción,
avalarla, en lugar de
abalar, expresión cuyo sentido es mover algo de un lugar al otro, que está registrada en el diccionario de la Real Academia Española como
aballar, con dos
l.
En definitiva, si a la hora de mencionar que alguien o alguna entidad respalda una acción empleamos
abalar, estamos cometiendo un doble error: una falla en cuanto al significado y otra respecto a la forma de escritura de la palabra. De la misma manera, el participio de este verbo será
avalado o
avalada, con
v.
Ejemplos:
presentado el siguiente:
- El Gobierno avala 30.000 millones en activos bancarios para mantener la solvencia
- El Gobierno abala 30.000 millones en activos bancarios para mantener la solvencia
El título del ejemplo fue extraído (y resumido) del portal de Televisión Española (
RTVE). El sentido, en este caso, es el más frecuente en artículos referidos a instituciones estatales, por lo tanto, la forma adecuada de la palabra en cuestió es
avalar. Como se mencionó al principio, la mayoría de los correctores de texto informáticos no hubieran detectado el fallo si se escribiera la segunda expresión, ya que, estrictamente, sería correcta, pero para expresar un sentido diferente: asegurar un aval (garantía).
Lectura recomendada:
Confusión entre parónimos y homófonos
Ejemplos de homófonos (Hispanoteca)
Homónimos: "abrazar"-"abrasar" (El castellano actual)
Avalar o abalar
A veces encuentro textos con este tipo de errores y me causa gracia lo que dicen si aplicamos estrictamente el significado según la forma en que está escrito, como en el segundo ejemplo de tu entrada.
ResponderEliminarHola, Gabriela:
Eliminar"Confirmar a verlo visto" fue el enunciado final de un correo electrónico enviado por una gerente de una empresa en la que trabajé.¿"Haberlo visto" habrá querido escribir?
Saludos