martes, 29 de octubre de 2013

“Récord”, no “record”

Portal web de deportes
La palabra proveniente del inglés “récord” es un caso de préstamo lingüístico, es decir, un término adoptado por los hablantes de español que dio lugar a una expresión adaptada al sistema de nuestra lengua. Así, por ser una palabra grave no terminada en “n”, “s” o vocal es necesario agregar el tilde correspondiente.

En lo que respecta a la formación de plural en casos como este, “récords”, el Diccionario Panhispánico de Dudas indica que los sustantivos y adjetivos terminados en grupos consonánticos —en este caso “rd”— forman plural con “s”.

En definitiva, “un récord”, “muchos récords”, pese a que habitualmente se olvida acentuar esta palabra en ejemplos como el siguiente:

*“Suárez de record” (portal Tenfielddigital, 15 de octubre de 2013)

Lecturas recomendadas:

1 comentario:

  1. En lo personal, trato de evitar esos anglicismos, pero con "récord" a veces no queda otra. Cuando lo puedo reemplazar por registro, lo reemplazo.

    ResponderEliminar