lunes, 9 de marzo de 2015

"Chárter" y "chárteres": castellanización

Imagen: Publicidad institucional de Alas U
Con motivo de la apertura de la nueva empresa aeronáutica Alas U, en los medios de difusión de noticias de Uruguay es frecuente la expresión "vuelos chárteres", aunque rara vez aparece esta palabra, sino  que se utiliza siempre el singular "chárter". Al respecto, parece importante realizar algunos recordatorios:
  • La palabra castellanizada "chárter" se escribe con tilde, proviene de "charter", en inglés.
  • Como todas las palabras graves que finalizan en consonante menos "n" o "s" lleva tilde.
  • El plural es "chárteres", esdrújula, por lo tanto también con tilde.
  • Es incorrecta la expresión "charters" para designar el plural de "charter".
 Este caso es un nuevo ejemplo de préstamo lingüístico, ya que el término original del inglés se acentúa con los tildes según las reglas de nuestro idioma.

Lecturas recomendadas:
"Récord", no "record"
"Estand" es la castellanización de "stand"
Fundéu sobre "chárter" y "chárteres"

2 comentarios:

  1. Qué bueno que nuevas empresas inicien sus operaciones. Que les vaya muy bien.

    ResponderEliminar
  2. Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar