lunes, 8 de abril de 2013

"Coser" o "cocer": Confusión entre parónimos y homófonos

Blog: Maravilloso mundo del lenguaje
Uno de los errores más frecuentes cuando redactamos apresurados es confundir significados de algunas palabras similares en su escritura o pronunciación. Los términos indicados para definir a este tipo de vocablos pueden ser: "parónimos"; según la Real Academia Española: "(...) que tienen entre sí relación o semejanza, por su etimología o solamente por su forma o sonido"; u "homófonos": 1. adj. Ling. Dicho de una palabra: Que suena de igual modo que otra, pero que difiere en el significado; p. ej., tubo y tuvo, huno y uno. U. t. c. s. m..

Veámos algunos ejemplos, seguro que la confusión  es muy factible en algún texto sin demasiado cuidado. En algunos casos podemos dudar acerca de si se trata de "parónimos" u "homófonos", ya que eso depende de la pronunciación que se realice en cada región. En Uruguay, para contextualizar, diríamos que la siguiente lista incluye términos "homófonos", ya que en este país los hablantes pronunciamos de igual forma cada uno de estos términos presentados en duplas:

Hecho (del verbo hacer).             Echo (del verbo echar)
Haya (del verbo haber).                 Halla (del verbo hallar)
Herrar (clavar las herraduras).  Errar (obrar por error, no acertar)
Hierba (pasto)                               Hierva (del verbo hervir.)
Casa (vivienda)                              Caza (del verbo cazar)
Rayo (del verbo rayar, cortar)    Ralla (del verbo rallar, por ejemplo "rallar queso")
Poso (del verbo posar)                 Pozo (reserva de agua)
Honda (arma)                                Onda (ondulación)
Cocer (del verbo cocer, cocinar) Coser (del verbo coser, con aguja e hilo)
Vaya (del verbo ir)                         Valla (barrera)
Tubo (caño)                                    Tuvo (del verbo tener)

En todo caso, es importante tener seguridad de los significados que estamos empleando y, ante la duda, recurrir a diccionarios o al uso de sinónimos bien conocidos.


Material relacionado:
"Medio y medio": confusión entre adverbio y adjetivo

7 comentarios:

  1. Muy buena publicación, no tenía idea que a estas vocablos se les llama parónimos. Lamentablemente estas confusiones se ven a diario, no solo en medios periodísticos, supongo que ocurren porque se escribe sin razonar o desconociendo los significados.

    ResponderEliminar
  2. El problema surge cuando no se tiene la menor idea del significado de las palabras que se usan.

    ResponderEliminar
  3. ¡A veces las confusiones llegan a ser cómicas! Habría que buscar algún otro ejemplo, pero seguro que la lista se puede incrementar. Gracias por su participación.

    ResponderEliminar
  4. Muy buena publicación, de antemano te felicito por tu buen trabajo, sin embargo en cuanto a los ejemplos que das yo suelo confundir las palabras parónimas con las Homófonas, entonces; mi duda serían en los ejemplos:
    poso y pozo
    tubo y tuvo
    hierva - hierba

    En ambos son el mismo sonido pero su significado es diferente. He aquí que me confundí un poco en esa cuestión.

    Palabras Homófonas: son las que tienen igual sonido y distinta significado.

    Palabras Parónimas: Dícese de la voz que tiene relación o semejanza de etimología, forma o sonido con otra.

    ResponderEliminar
  5. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estimada, Laura:

      Muchas gracias por tu dedicación para leer este trabajo. Tu observación es muy interesante, ya que algunas palabras generan dudas entre considerarlas como "homófonas" o "parónimas", especialmente por cuestiones fonológicas, es decir, de pronunciación.

      Como bien recordabas, no es lo mismo "homófono" que "parónimo", no obstante, según el país o región en la que el hablante se desempeñe hay palabras que pueden generar confusión.

      En los ejemplos que citaste:

      "poso" y "pozo", estrictamente, serían parónimos, ya que se pronuncian en forma similar, pero no igual. Sin embargo (por eso lo de "estrictamente"), en algunas regiones la pronunciación del sonido /s/ no se diferencia de la correspondiente al sonido /z/. Esto ocurre, por ejemplo en Uruguay y Argentina, debido a un fenómeno llamado "seseo".

      En conclusión, considero que algunas palabras pueden ser consideradas parónimas u homófonas, según la región en la cual se las analice, ya que todas las pronunciaciones son igual de respetables en la medida en que una colectividad nacional las aplique en su cotidianidad y en sus expresiones académicas.

      En los ejemplos "hierba"-"hierva" y "tuvo-tubo" es necesario apreciar que en el idioma español de nuestro tiempo no hay diferencias de sonido entre /b/ y /v/, excepto mínimas variaciones ocasionadas por el contexto, es decir, por los sonidos anteriores e inmediatos. Por lo tanto, estos ejemplos se pueden caracterizar como "homófonos"; se pronuncian igual pero designan significados diferentes.

      Como el cometido de este blog es redactar mejor, es importante recordar que en caso de duda debemos consultar al diccionario. Muchas veces, dos palabras no representan diferencias de pronunciación, sin embargo designan realidades diferentes y requieren de una grafía (escritura) particular, que justamente sirve para diferenciarlas.

      Eliminar
  6. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar